вернуться

Содержание

 

Содержание


Космонавт из будущего . . . . . . . . . . . . . . . .   9
Леди Макбет и трутни. . . . . . . . . . . . . . . . . .  17
Язык пчел . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  26
Крылатая аптека . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  38
Индийская интермедия:
«Медоносными пусть станут
наши коровы!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  48
Строительница сотов . . . . . . . . . . . . . . . . . .  56
Псевдо-Эйнштейн. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  62
Отведай медовой книги! . . . . . . . . . . . . . . .  74
Пища богов и золотой век. . . . . . . . . . . . . .  84
Пасечник Вергилий,
или Загадка бугонии. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  91
Христианское чудо о пчелах. . . . . . . . . . . .  99
«Сядь-ка, сядь-ка, пчелка»,
или Лоршское моление о пчелах . . . . . . . . 105
«Под языком твоим мед». . . . . . . . . . . . . . . 112
В руке Эрота. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Барочные пчелы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Поцелуи в Гражданскую войну. . . . . . . . . . 135
Птицы муз. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Содержание
Сенека учит читать
(а Монтень не признает тимьяна) . . . . . . . 152
Мы — пчелы незримого . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Золотые грезы Наполеона. . . . . . . . . . . . . . 170
Пчела и бестселлер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Меланхолия пчеловода. . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Мандевиль, Буш и пчелка Майя . . . . . . . . . 195
На крыше оперы танцуют пчелы . . . . . . . . 206
Мир — это разрастающиеся соты. . . . . . . . 215


Стихотворные соты
Небольшая антология стихотворений о пчелах
Марциал
«Заключена и блестит в слезе…» . . . . . . . . 233
Перевод Федора Петровского
Пьер Ронсар. Жану Пассера . . . . . . . . . . . . . 234
Перевод Михаила Яснова
Мартин Опиц. Сонет пчелам. . . . . . . . . . . . 235
Пауль Флеминг. Пчелам. . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Фридрих фон Логау
Происхождение пчел . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Перевод Михаила Новожилова
Жан де Лафонтен. Шершни и Пчелы . . . . . 240
Перевод Ольги Чюминой
Готхольд Эфраим Лессинг. Пчела. . . . . . . . . 242
Иоганн Вольфганг фон Гете
Свидание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Перевод Михаила Лозинского
Клеменс Брентано. Лилия цветет. . . . . . . . 245
Каролина фон Гюндероде
Лишь одной служить, Единой. . . . . . . . . . . 246
Вильгельм Мюллер. Пчелка. . . . . . . . . . . . . . 248
Фридрих Рюккерт. Словно пчелка . . . . . . . 249
Готфрид Келлер
«Тебя рукою я обнял, и розу ты взяла…» . . . 251
Эмили Дикинсон
«Вот жизнь — скитаться, как Пчела...» . . . 252
Перевод Григория Кружкова
Поль Валери. Пчела . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Перевод Алексея Кокотова
Антонио Мачадо
«Сердце мое заснуло?..». . . . . . . . . . . . . . . . 254
Перевод Виктора Андреева
Гийом Аполлинер. Лунный свет . . . . . . . . . . 255
Перевод Бенедикта Лившица
Владислав Ходасевич
«Трудолюбивою пчелой…» . . . . . . . . . . . . . 256
Георг Гейм
«Слетают пчелы в тоненькой одежде…» . . . 257
Осип Мандельштам
«Возьми на радость из моих ладоней…» . . . 258
Федерико Гарсия Лорка. Песнь о меде. . . . . 259
Перевод Павла Алешина
Робер Деснос. История пчелы . . . . . . . . . . . 262
Перевод Михаила Яснова
Ингеборг Бахман. Тема и вариация . . . . . . 264
Благодарности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267