168

вернуться

Домаль Рене
Великий запой: Роман. Эссе

 

Перевод, комментарии, послесловие Валерия Кислова.

 

«Великий Запой» (La Grande Beuverie, Gallimard, 1938) Рене Домаля (1908–1944), повествование, напоминающее одновременно приключенческие романы Верна, памфлеты Свифта, философские сказки Вольтера и притчи Кафки, где языковые игры Рабле и Кэрролла порождают монструозные сюрреалистические образы. Грубые сравнения могут лишь наметить основные цвета, но вряд ли передать все оттенки и тем более описать все цветовое богатство и мрачное свечение этого странного описания.

Все встречающиеся на пути персонажи – шутовские, поскольку являются грубыми карикатурами на себя и на свои представления об окружающем мире. Никто не осознает, каков он на самом деле, но каждый не перестает себя представлять. Никто ни с кем не связан, но каждый нуждается в других для того, чтобы ясно себя представить. «Великий Запой» дерзко обнажает индивидуальную и коллективную психику, проливает резкий свет на человеческое сознание и (сколь) несовершенные средства его выражения.

Этот своеобразный путеводитель, сочетая увлекательность беллетристики с серьезностью философии, дает возможность иронично переосмыслить эстетические воззрения современности и вместе с тем приоткрыть глубинный, вневременной механизм творчества; он затрагивает множество вопросов, трагически неразрешенных и сегодня: абсурдность существования, свобода индивидуума, манипуляция сознанием, столкновение западной рациональности и восточного мистицизма…  

Парадоксальные выводы и абсурдные решения, фантастические явления и еретические суждения: эта взрывная смесь как нельзя лучше дает представление о квинтэссенции всего литературного и метафизического опыта одного из самых ярких и оригинальных французских авторов ХХ века.

В книгу вошли также эссе из сборников L’Evidence Absurde и Les Pouvoirs de la Parole.

 

Чеслав Милош — выдающийся польский поэт и интеллектуал, лауреат Нобелевской премии (1980). Лучший из его романов был написан на польском языке, но впервые издан во Франции (в Польше книги Милоша были запрещены). Это роман о добре и зле, о грехе и благодати, предопределении и свободе. Это потерянный рай детства на берегу вымышленной реки, это «поиски действительности, очищенной утекающим временем» (Ч. Милош). Его главный герой — alter ego автора — растущее существо, постоянно преодолевающее свои границы.
Роман, несомненно, войдет в ряд книг (от Аксакова до Набокова), открывающих мир детства. На русский язык он переведен впервые.
Впервые на русском языке.
ISBN 978-5-89059-181-4
Издательство Ивана Лимбаха, 2012

Редактор И. Г. Кравцова
Корректор: Л. А. Самойлова
Перевод: В. Кислов
Компьютерная верстка: Н. Ю. Травкин
Дизайн обложки: Н. А. Теплов

Переплет, 432 стр.
УДК 821.133.1 ББК 84 (4Фра)-44*84
Формат 70х1081/32
Тираж 2000 экз.

Книгу можно приобрести